José Roberto Bassul
miniBIO
Nascido no Rio de Janeiro, José Roberto Bassul cresceu em Brasília, onde se graduou e concluiu um mestrado em arquitetura e urbanismo. Bassul define seus trabalhos visuais como "uma tentativa de desenhar pensamentos, projetar desejos e construir espaços para a imaginação". Em construções geométricas ou em abordagens experimentais, sua pesquisa artística se concentra na arquitetura e na cidade, na interseção de dimensões formais, sociais, políticas e conceituais.
Publicou três fotolivros: Paisagem concretista (2018), Sobre quase nada (2020) e O sol só vem depois (2024). Indicado ao Prêmio PIPA em 2024, recebeu diversos outros prêmios relevantes, entre eles o de vencedor do 10° Prix Photo AF e, por três vezes, o 1° lugar no International Photography Awards – IPA. Publicado em revistas especializadas em oito países, seu trabalho tem sido frequentemente exibido em festivais, galerias e museus, em quatorze exposições individuais (entre as quais três em Portugal) e dezenas de mostras coletivas, no Brasil e no exterior.
Suas obras fazem parte de prestigiosas coleções particulares e públicas, como as do Palácio do Planalto e do Museu Nacional da República, em Brasília; do Museu Nacional de Belas Artes - MNBA, do MAM - Museu de Arte Moderna, do MAR - Museu de Arte do Rio e da Coleção Casa Roberto Marinho, no Rio de Janeiro; da Coleção Diário Contemporâneo, em Belém; do Museu da Fotografia, em Fortaleza; e da BnF - Bibliothèque Nationale de France, em Paris.
Born in Rio de Janeiro, José Roberto Bassul grew up in Brasília, where he graduated and completed a master's degree in architecture and urbanism. Bassul defines his visual works as "an attempt to draw thoughts, project desires, and build spaces for the imagination". In geometric constructions or experimental approaches, his artistic research focuses on architecture and the city, at the intersection of formal, social, political, and conceptual dimensions.
He has published three photobooks: Concretist Cityscape (2018), On Barely Nothing (2020), and The Sun Only Comes Later (2024). Nominated for the PIPA Prize in 2024, he has received several other relevant awards, including winning the 10th Prix Photo AF and, three times, 1st place in the International Photography Awards – IPA. Published in specialized magazines in eight countries, his work has been frequently exhibited in festivals, galleries, and museums, in fourteen solo exhibitions (including three in Portugal) and dozens of group shows, in Brazil and abroad.
His works are held in prestigious private and public collections, such as those of the Palácio do Planalto and the National Museum of the Republic, in Brasília; the National Museum of Fine Arts - MNBA, the MAM - Museum of Modern Art, the MAR - Museum of Art of Rio and the Casa Roberto Marinho Collection, in Rio de Janeiro; the Diário Contemporâneo Collection, in Belém; the Museum of Photography, in Fortaleza; and the BnF - Bibliothèque Nationale de France, in Paris.
SOBRE O QUE FAÇO | ABOUT WHAT I DO
No esforço semântico de transpor o mundo concreto das edificações para o território impalpável dos sentidos, exploro a abstração e a geometria, a imprecisão das formas e a irrealidade das cores. Transfiguro a perspectiva, desprezo volumes, valorizo vazios. Procuro pausas, escuto silêncios, encontro dúvidas.
Fotografia é linguagem. Como Ítalo Calvino percebeu, “não há linguagem sem engano”.
Cultivo meus enganos. Para mim, edifícios são personas. Apresentam-se, contam histórias, fazem pose, conversam, desdenham, fingem. Primeiro os observo, distante, cerimonioso. De alguns me afasto. De outros, me aproximo. A esses, dirijo a palavra. Em resposta, recebo poemas.
São poemas arredios. Para encontrá-los, muitas vezes dou voltas e percorro distâncias.
São poemas escorregadios. Construídos pelo sol, revelam-se fugazes. Nem sempre retornam.
São poemas políticos. Dirigem-se ao ser humano e a suas circunstâncias. No espaço público, mostram-se a todas as pessoas, sem distinção de qualquer natureza.
Estão à disposição dos olhos de ver.
Como todo poema, iludem. Com a câmera, busco traduzi-los e, assim, os traio. Nunca os mostro de corpo inteiro. Tornam-se explícitos demais. Prefiro espionar conversas entre eles e vasculhar frações dissimuladas nas entrelinhas de cada um. Se eles me enganam, com eles engano também.
In a semantic effort to transpose the concrete world of buildings to the impalpable territory of the senses, I explore abstraction and geometry, the imprecision of shapes and the unreality of colors. I transfigure perspective, I despise volumes, I value voids. I look for pauses, I listen to silences, I find doubts.
Photography is language. As Italo Calvino quoted, “there is no language without deceit”.
I cultivate my deceptions. For me, buildings are personas. They introduce themselves, tell stories, pose, talk, disdain, pretend. First I observe them, distant, ceremoniously. I move away from some. Some others I approach and address them. In response, I receive poems.
They are elusive poems. To find them, I often turn around and travel distances.
They are slippery poems. Built by the sun, they prove to be fleeting. They don't always return.
They are political poems. They address the human being and his circumstances. In the public space, they show themselves to all people, without distinction of any kind.
They are available for the eyes to see.
Like any poem, they are deceiving. With the camera, I try to translate them and thus betray them. I never show them in full body. They become too explicit. I prefer to eavesdrop on conversations between them and search for hidden fractions between the lines of each one. If they mistake me, with them I also deceive.
